Любопытно, что именно эту песню я вспомнила, когда прочла название) правда в тексте ошибка. Не знаю, конечно, что пишет азилирикс, я по ссылке не пошла, но в песне поется так: I had a dream of a wild open prairie. I had a dream of а pale MORNING sky. В остальном - молодец :) Хороший перевод.
Ответ автора: Ну, собственно, именно по ней ведь автор оригинала фик и писал:) Что до правильности фраз песни - видимо, автор оригинала решил внести небольшие изменения)) Мне следовало указать в примечаниях к работе скорее такую формулировку: В оригинале фанфике использована, а в переводе, соответственно, сохранена, разбитая на фрагменты песня «Brothers under the sun» Брайана Адамса из анимационного фильма «Спирит: душа прерий». Тогда было бы понятно, что песню вставляла и изменяла не я, а АО:3 Пожалуй, сейчас это уточнение и внесу - и здесь, и на Фикбуке. Спасибо за отзыв=33
I had a dream of a wild open prairie.
I had a dream of а pale MORNING sky.
В остальном - молодец :)
Хороший перевод.
Ответ автора: Ну, собственно, именно по ней ведь автор оригинала фик и писал:) Что до правильности фраз песни - видимо, автор оригинала решил внести небольшие изменения)) Мне следовало указать в примечаниях к работе скорее такую формулировку:
В оригинале фанфике использована, а в переводе, соответственно, сохранена, разбитая на фрагменты песня «Brothers under the sun» Брайана Адамса из анимационного фильма «Спирит: душа прерий».
Тогда было бы понятно, что песню вставляла и изменяла не я, а АО:3 Пожалуй, сейчас это уточнение и внесу - и здесь, и на Фикбуке. Спасибо за отзыв=33