Автор лого - Belaya_ber
image
Довольно интересный фик.
Драматизм местами, конечно, зашкаливает(сама грешна этим), но, несмотря на это, с удовольствием перечитываю в пятый раз.
Есть в этом рассказе что-то такое... Спасибо огромное, и фанфик и перевод чудесны.
20.11.16 13:24, К Глава 1
i 
Это точно.
01.04.11 17:05, К Глава 1
i 
Лучше бы Мегыча он кокнул.

Ответ автора: Но тогда Мегз имел бы полное право возродиться... уже в виде Гальватрона ;) А это ещё хуже... :)
01.04.11 00:02, К Глава 10
i 
Я волнуюсь.
23.03.11 18:31, К Глава 1
i 
Хоть бы он успел.

Ответ автора: Развязка близка...
22.03.11 21:06, К Глава 9
i 
Проду!
11.03.11 06:38, К Глава 8
i 
Да, несладко Скриму жилось, и живеться тоже, не очень.
23.02.11 08:00, К Глава 7
i 
Продуууу!
13.02.11 21:58, К Глава 6
image
Barica, таких фраз хватает. Пусть и не весь текст так написан, но когда доходишь до такой фразы - то это сбивает с толку. )
Найдите бета-ридера с хорошим знанием русского языка, будет гораздо легче.
04.02.11 21:09, К Глава 1
image
Нет, я имею в виду не эти фразы.
Там есть другие предложения, построенные нелепо с точки зрения русского языка. )

Ответ автора: Просто много читаю на английском, так, может быть, уже и не замечаю, где что не совсем по-русски звучит. :) А что, таких фраз очень много? 0_0 Постараюсь быть повнимательнее!
04.02.11 18:37, К Глава 1
i 
Рина27, если вы про реплики ТиСи, то, если я прально понял, это нарошшно =)))

Ответ автора: ТиСи действительно играл. Вот только его словесная игра по-русски не так явно видна. Он строил фразы задом наперёд, что в английском языке с его строго фиксированным порядком слов проявляется гораздо отчётливее.
04.02.11 17:41, К Глава 1
i 
Мегатрон - сволочь!
Бедный Скрим =(
03.02.11 19:55, К Глава 1
i 
Урааа!!!
27.01.11 15:26, К Глава 1
i 
Это конец?
Или продолжение будет?

Ответ автора: Эт` только половина! :)
27.01.11 10:45, К Глава 5
i 
Я заранее прошу прощения у автора, если мой вопрос покажется неуместным и невежливым. Он не касается достоинств и недостатков перевода или текста.
Раз вы взялись этот текст переводить, значит считаете, что его основная идея имеет право на существование.
Вопрос следующий - почему истребители? Почему не Саундвейв или Шоквейв или конструктиконы или... перечислять можно долго. Это не критика, просто мне интересно, если учесть, что это не единственный фанфик такого толка.

Ответ автора: Мне, честно говоря, всё равно, кто из десептиконов был бы на месте этих сикеров. Мне просто нравится сама идея, что есть десептиконы, способные на светлые мысли и поступки. А значит, возможно мирное существование между представителями обеих фракций (ну, пацифист я по природе). Я читала много фанфиков, где в такой роли выступают разные десептиконы - и Саундвейв, и конструктиконы всей толпой,и даже, вроде, был и Шоквейв. Перевожу именно этот, потому что самолёты красивее других (ну, чисто внешне, мне нравятся сикеры, особенно из G1). Если нравится мой перевод, планирую ещё перевести ряд фанфиков с десептиконами-не-абсолютными-злодеями, где главные персонажи - Бэррикейд, Саундвейв и даже Джаз как десептикон.
18.01.11 14:34, К Глава 1
i 
Все интереснее и интереснее=) Ждем следующую главу=)
06.01.11 10:21, К Глава 1
i 
Мм, мне нравится все больше и больше. Переводите дальше)))
02.01.11 16:56, К Глава 2
i 
Наконец-то у Старскрима осуществляется мечта)
02.01.11 12:18, К Глава 2
i 
У кого предвзятое отношение, у меня? Да это же невозможно! :)

К тому же, могу я сказать пару слов не в качестве администрации? ;)
30.12.10 16:48, К Глава 1
image

Так, ну я вижу, что администрация уже взяла вас под свое крыло.
Что могу сказать - бету вам и запросить разрешение - не бойтесь, авторы не страшные.
По поводу кавычек - оформляйте, пожалуйста, прямую речь более привычным русскому читателю способом -то есть начиная ее с тире. Поверьте, перевод от этого только выиграет.
поздравляю вас с переводом и нас с новым переводчиком. Продолжайте и попутно совершенствуйте качество.

30.12.10 12:16, К Глава 1
i 
Конечно, Шершня можно, это обычный русский перевод.
30.12.10 12:02, К Глава 1
i 
Да... и как же я пропустила "Шмеля"?..
Barica, исправьте, пожалуйста. Такого персонажа ни в русских, ни в английских версиях нет. /Администрация.

Ответ автора: Исправила на Шершня. Можно? :)
30.12.10 10:00, К Глава 1
i 
Шмель... Шершень или Бамблби, наверное))) по канону. Хотя Шмель – более точный перевод)))

Ответ автора: Нда... Тут у меня неувязочка вышла. Вообще-то я хотела оставить все имена английскими, но Шмель для меня всегда был Шмелём или ласково "Пчёлкой", вот автоматически и написалось. Можно оставить его хотя бы Шершнем? А то Бамблби, честно говоря, с жёлтым миниботом у меня ну со-о-всем не ассоциируется!
30.12.10 09:32, К Глава 1
i 
Рада видеть нового переводчика! :) Ваш язык доставил мне удовольствие, красиво и складно.

Небольшое примечание - "second thoughts" - это "передумать", "переиграть". Название мне кажется более похожим на "слишком поздно, чтобы передумать".

Ответ автора: Спасибо! Если понравилось - буду дальше переводить... :)
30.12.10 03:49, К Глава 1